fbpx
InicioTemasTraducciones

Tema: traducciones

Escritor y traductor cubano Jorge Ferrer propone un breve ciclo de conferencias para leer “Rusia en las voces rusas”

A pocos días de la salida a la venta de su última traducción para la editorial Acantilado, El Kremlin de azúcar del autor posmoderno ruso...

Ana no es buena, es íntegra: un libro de la poeta peruana Valeria Román Marroquín

Todo el libro es un diálogo de voces discordantes en el que predomina una poética de la materialidad del cuerpo y de la supervivencia física relacionada con el trabajo.

‘La puta y el hurón’, novela de la cubana Martha Luisa Hernández Cadenas, ganó uno de los premios de traducción del English PEN

La versión anglosajona de la novela La puta y el hurón, de la autora cubana Martha Luisa Hernández Cadenas (Guantánamo, 1991), mereció uno de los premios PEN...

‘Latin American Literature Today’ propone un ciclo de lecturas y diálogos con traductores al inglés de literatura latinoamericana

La revista Latin American Literature Today (LALT), junto a la Tulsa Artist Fellowship, presentará desde el próximo 30 de enero “una nueva serie de...

Nanne Timmer: la mujer que va provocando presente

En 'Doble papagayo', de Nanne Timmer, hay una mujer que versifica el devenir de una mujer. La hace transitar folio por folio como si no hubiera un mañana.

Eliseo Diego en inglés: una conversación en la penumbra

Prólogo al libro 'Una Conversación en la penumbra / A Conversation At Dusk' (Ediciones El Equilibrista /UNAM, 2021), antología personal bilingüe de Eliseo Diego.

Siete poemas de Alicia Suskin Ostriker

Alicia Suskin Ostriker es una poeta norteamericana, reconocida por Progressive como “la poeta más ferozmente sincera de América”.

Recomendamos